V češtině často narazíme na slova, která vypadají, že je stačí jednoduše přeložit. Avšak při bližším pohledu zjistíme, že jedno české slovo může mít v angličtině více variant a jejich použití závisí na specifickém kontextu. Právě v těchto jemných nuancích se skrývají největší výzvy.
Co působí na první pohled jako triviální volba mezi dvěma slovy, může ve skutečnosti vést k zásadnímu rozdílu ve významu. Proto je důležité, abyste rozuměli nejen slovní zásobě, ale také tomu, kdy a jak se jednotlivé termíny používají. Finanční angličtina má navíc v rukávu další chytáky v podobě číslovek, procent a dat.
Jaké jsou časté chyby, které mohou způsobit zmatky? Lektorka angličtiny Jana Tatarová se setkává zejména s následujícími problémy.
Podobný význam neznamená stejné použití
Existuje nespočet případů, kdy má jedno české slovo na první pohled více možností překladu, ale ve skutečnosti je třeba dobře rozumět významu anglických slov.
„Cost“ vs. „expense“
Obě slova mohou znamenat „náklady“ nebo „výdaje“, ale používají se v jiných situacích. „Cost“ odkazuje na celkové náklady na výrobu nebo poskytování služby, zatímco „expense“ se často používá pro specifické nebo provozní výdaje.
Náklady na výrobu každé jednotky jsou 50 USD.
❌ The expense of manufacturing each unit is $50.
✅ The cost of manufacturing each unit is $50.
„Interest“ vs. „dividend“
Slovíčko „interest“ nejspíš znáte jako „zájem“. Finanční angličtina jej používá ve smyslu „úrok“, což je finanční odměna za půjčení peněz. Dividenda je podíl na zisku, který dostáváte jako akcionář*ka společnosti, a překládá se slovem „dividend“.
Obdrželi jsme úroky z našich podílů.
❌ We received dividend on our shares.
✅ We received interest on our shares.
„Between“ vs. „among“
„Between“ se používá, když se jedná o rozdělení nebo výběr mezi dvěma věcmi nebo lidmi, zatímco po „among“ sáhnete v případě, že subjektů je více než dva.
Rozpočet byl rozdělen mezi všechna oddělení.
❌ The budget was divided between all departments.
✅ The budget was divided among all departments.
„Economic“ vs. „economical“
„Economic“ se vztahuje k ekonomii nebo ekonomické situaci, zatímco „economical“ znamená šetrný nebo úsporný.
V současné ekonomické situaci bychom neměli rozšiřovat naše podnikání.
❌ We shouldn’t expand our business in the current economical climate.
✅ We shouldn’t expand our business in the current economic climate.
Stejné znění ≠ stejný význam
Někdy vede k omylům předpoklad, že české slovo má podobně znějící anglický ekvivalent, ne vždy je to však pravda. Finanční angličtina je specifická případy podobných slov s odlišným významem.
Aktuální ≠ actual
V angličtině slovo „actual“ znamená skutečný nebo faktický, zatímco českému „aktuální“ odpovídá anglické slovo „current“ (současný).
Současné výdaje přesahují náš rozpočet o 10 %.
❌ The actual expenses exceed our budget by 10%.
✅ The current expenses exceed our budget by 10%.
Provize ≠ provision
„Provision“ v angličtině znamená opatření nebo zajištění, zatímco české slovo „provize“ odpovídá anglickému „commission“, což je procento z prodeje.
Prodejní tým dostává provizi ve výši 5 % z každého prodaného produktu.
❌ The sales team receives a provision of 5% on every product they sell.
✅ The sales team receives a commission of 5% on every product they sell.
Pamatujte na výslovnost
Některá anglická slova svádí ke špatné výslovnosti častěji než jiná. Jestli chcete, aby vaše angličtina zněla přirozeně, dávejte si pozor na písmena, která se nevyslovují. Zde je několik příkladů:
debt [det] – „b“ se nevyslovuje
receipt [rɪˈsiːt] – „p“ se nevyslovuje
sign - [saɪn] – „g“ se nevyslovuje
Chyby stojí peníze
Další úskalí spočívá v rozdílném zápisu jednotek a používání odlišných měrných systémů, což může vést k vážným škodám. Finanční angličtina pracuje s penězi a je tedy na chyby obzvlášť citlivá, i když existují ještě nákladnější obory. Snad nejznámějším a patrně i nejdražším příkladem, kdy došlo k nedorozumění v mezinárodním týmu, bylo zničení vesmírné sondy.
Mars Climate Orbiter měla shromažďovat údaje o počasí a atmosféře na Marsu. Sonda vzlétla v prosinci 1998 a po devíti měsících vesmírné cesty dorazila 23. září 1999 ke svému cíli. Její pokus o sestup na oběžnou dráhu Marsu skončil neúspěchem a sonda havarovala.
Následné vyšetřování zjistilo, že hlavní příčinou nehody byl dodaný software, který počítal v imperiálních jednotkách, zatímco NASA očekávala použití mezinárodní soustavy jednotek (SI). Sonda tak místo plánovaných 226 km klesla z oběžné dráhy až na vzdálenost pouhých 57 km od povrchu planety a shořela v atmosféře.
Podle NASA činily celkové náklady na misi 327,6 milionu dolarů, z toho vývoj kosmické lodi stál 193 milionů dolarů.
Finanční angličtina není vesmírný výzkum, ale …
Jestli máte pocit, že nic podobného se vám nemůže stát, možná se pletete. Tak třeba v českých textech vám mohou zmizet mezery, pokud pracujete v mezinárodním týmu. Angličtina má totiž jednodušší způsob, jak si poradit s psaním %. U českého čtenářstva si ovšem pokazíte pověst.
Veškerý obsah v užitečném formátu. Rozhovory, články, life hacky a tipy ze světa businessu i korporátů na našem Instagramu.
Pojďte se připojit!
Specialitky s čísly
V angličtině se procenta píší bez mezery v obou významech, zatímco v češtině se rozlišuje 10% (desetiprocentní) a 10 % (deset procent).
The sales team receives a commission of 10% on every product they sell.
Obchodní tým dostává provizi ve výši 10 % z každého prodaného produktu.
Sales representative earns a 10% commission on every product he sells.
Obchodní zástupce získává 10% provizi z každého produktu, který prodá.
Co se týče dalších úskalí, jsou sice známější, ale přesto si je raději připomeneme. Finanční angličtina používá čísla a zvládnutí jejich zápisu a překladu je proto zásadní.
Rozdílný zápis dat
Britská angličtina používá formát dd.mm (den.měsíc), zatímco americká angličtina má opačný zápis mm.dd (měsíc.den). 3. 2. 2025 tak v USA znamená 2. března, zatímco ve Velké Británii 3. února.
Bilion vs. billion
Existuje zásadní rozdíl mezi slovy „bilion“ v češtině a „billion“ angličtině, který může vést k obrovským chybám při finančních transakcích. Občas se s tímto problémem potýkají novinové články.
bilion (ČJ) = trilion (AJ)
billion (AJ) = miliarda (ČJ)
Stovky a tisíce
V angličtině se slovíčka „hundred“ a „thousand“ vždy používají v jednotném čísle, pokud jsou součástí konkrétního čísla:
500 = five hundred
800 = eight hundred
1,000 = one thousand
Our company has three hundred employees. Naše společnost má tři sta zaměstnanců.
Jako „hundreds“ se slovo užívá ve významu „stovky“ a „thousands“ jsou tisíce.
Our company has hundreds of employees. Naše společnost má stovky zaměstnanců.
Thousands of people attended the event. Tisíce lidí se zúčastnily akce.
Buďte profesionální
Finanční angličtina vyžaduje výborné porozumění jednotlivým pojmům a také jejich správné použití. Důležité tak je, neustále se v angličtině vzdělávat a svoje znalosti prohlubovat.
Laba připravuje online kurzy angličtiny, přizpůsobené konkrétním oborům, ať už se jedná o kurz Ovládněte angličtinu pro HR nebo Business English pro finance.
Pokud už ve financích pracujete nebo máte v úmyslu se na tuto oblast více zaměřit, je pro vás užitečná specifická terminologie, kterou si v průběhu kurzu osvojíte. Online kurzem vás provedou dvě zkušené lektorky, Jana Tatarová a Miroslava Stodolicová. Jestli chcete mít jistotu, že je vaše finanční angličtina profesionální a na špičkové úrovni, neváhejte a přihlaste se na kurz Business English pro finance.